Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Anfal 8:63 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مَّا أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيم zoom
Transliteration Waallafa bayna quloobihim law anfaqta ma fee al-ardi jameeAAan ma allafta bayna quloobihim walakinna Allaha allafa baynahum innahu AAazeezun hakeemun zoom
Transliteration-2 wa-allafa bayna qulūbihim law anfaqta mā fī l-arḍi jamīʿan mā allafta bayna qulūbihim walākinna l-laha allafa baynahum innahu ʿazīzun ḥakīmu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And He (has) put affection between their hearts. If you (had) spent whatever (is) in the earth all not you could (have) put affection between their hearts, but Allah (has) put affection between them. Indeed, He (is) All-Mighty, All-Wise. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad whose hearts He has brought together: [for,] if thou hadst expended all that is on earth, thou couldst not have brought their hearts together [by thyself]: but God did bring them together. Verily, He is almighty, wise zoom
M. M. Pickthall And (as for the believers) hath attuned their hearts. If thou hadst spent all that is in the earth thou couldst not have attuned their hearts, but Allah hath attuned them. Lo! He is Mighty, Wise zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And (moreover) He hath put affection between their hearts: not if thou hadst spent all that is in the earth, couldst thou have produced that affection, but Allah hath done it: for He is Exalted in might, Wise zoom
Shakir And united their hearts; had you spent all that is in the earth, you could not have united their hearts, but Allah united them; surely He is Mighty, Wise zoom
Wahiduddin Khan Even if you had spent all that is on the earth, you could not have bound their hearts together, but God has bound them together. Surely, He is Mighty and Wise zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And He brought their hearts together. If thou hadst spent all that is in and on the earth, thou wouldst not have brought together their hearts, except God brought them together. Truly, He is Almighty, Wise. zoom
T.B.Irving He has united their hearts: even though you spent everything on earth, you could never unite their hearts; but God has united them. He is Powerful, Wise. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He brought their hearts together. Had you spent all the riches in the earth, you could not have united their hearts. But Allah has united them. Indeed, He is Almighty, All-Wise. zoom
Safi Kaskas whose hearts He has brought together. Even if you had given away everything on earth, you could not have brought their hearts together. God brought them together. He is Almighty, Wise. zoom
Abdul Hye and He has united their (believers) hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have united their hearts, but Allah has united them. Certainly He is All-Mighty, All-Wise. zoom
The Study Quran and joined their hearts. Hadst thou spent all that is on the earth, it would not have joined their hearts. But God joined them together. Truly He is Mighty, Wise. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And He made unity between their hearts. And had you spent all that is on Earth, you would not have united between their hearts, but God united between them. He is Noble, Wise zoom
Abdel Haleem and with the believers, and brought their hearts together. Even if you had given away everything in the earth you could not have done this, but God brought them together: God is mighty and wise zoom
Abdul Majid Daryabadi And He united their hearts. Hadst thou expended all that is on the earth thou couldst not have united their hearts, but Allah united them; verily He is Mighty, Wise zoom
Ahmed Ali Whose hearts He cemented with love. You could never have united their hearts even if you had spent whatever (wealth) is in the earth; but God united them with love, for He is all-mighty and all-wise zoom
Aisha Bewley and unified their hearts. Even if you had spent everything on the earth, you could not have unified their hearts. But Allah has unified them. He is Almighty, All-Wise. zoom
Ali Ünal He has attuned their (the believers’) hearts. If you had spent all that is on the earth, you could not have attuned their hearts, but God has attuned them. Surely He is All-Glorious with irresistible might, All-Wise zoom
Ali Quli Qara'i and united their hearts. Had you spent all that is in the earth, you could not have united their hearts, but Allah united them together. Indeed He is all-mighty, all-wise zoom
Hamid S. Aziz And attunes (or reconciles) their heart! If you had spent all that is in the earth you could not have attuned their heart, but Allah reconciled them, verily, He is Mighty and Wise zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And He has brought their hearts together (Literally: joined "between" their hearts). If you had expended whatever is in the earth altogether, in no way could you have brought their hearts together; but Allah has brought them together; surely He is Ever-Mighty, Ever-Wise zoom
Muhammad Sarwar among whose hearts He has placed affection and unity. If you were to spend the wealth of the whole earth, you would not have been able to unite their hearts but God has been able to unite them. God is Majestic and All-wise zoom
Muhammad Taqi Usmani and united their hearts. Had you spent all that is on earth, you could not have united their hearts. But Allah did unite their hearts. Surely, He is All-Mighty, All-Wise zoom
Shabbir Ahmed Allah has brought together the hearts of the believers. If you (O Messenger) had spent all that is in the earth, you could not have produced that affection, but Allah has done it. (The Divine Ideology has attuned the believers). Surely, He is Almighty, Wise zoom
Syed Vickar Ahamed And (in addition), He has placed unity between their (believer’s) hearts: Even if you had spent all that is in the earth, you could not have produced that unity (and love); But Allah has so united them, surely, He is Supreme in Strength (Aziz), All Wise (Hakeem) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And brought together their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allah brought them together. Indeed, He is Exalted in Might and Wise zoom
Farook Malik through putting affection in their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have so united their hearts; but Allah has united them. He is Mighty, Wise zoom
Dr. Munir Munshey It is He Who caused the hearts of the believers to bind together (with love). Had you spent all that exists on this earth, you could not have secured their hearts (with bonds of brotherhood). Yet Allah has brought their hearts together. Indeed, He is the most Powerful, the Wisest zoom
Dr. Kamal Omar And He has developed love and affection between their (i.e., the Believers’) hearts. If you had spent, whatever is in the earth altogether, you could not have developed love and affection between their hearts, but Allah developed love and affection amongst them (for one another). Certainly He is All-Mighty, All-Wise zoom
Talal A. Itani (new translation) And He united their hearts. Had you spent everything on earth, you would not have united their hearts, but God united them together. He is Mighty and Wise zoom
Maududi and joined their hearts. Had you given away all the riches of the earth you could not have joined their hearts, but it is Allah Who joined their hearts. Indeed He is All-Mighty. All-Wise zoom
Ali Bakhtiari Nejad And He united their (believers) hearts. If you had spent all that is on the earth, you would not have united their hearts, but God united them, He is powerful and wise zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And He has put affection between their hearts. Not even if you had offered all that is in the earth could you have produced that affection. But God has done it, for He is Exalted in Might, the Wise zoom
Musharraf Hussain He united their hearts together. Even if you spent all that there is on Earth, you couldn’t unite their hearts together, but Allah united them. He is Almighty, the Wise zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And He made unity between their hearts. And if you had spent all that is on the earth, you would not have united between their hearts, but God united between them. He is Noble, Wise. zoom
Mohammad Shafi And He united their hearts. Had you (singular) spent all that is in the earth, you could not have united their hearts, but Allah united them. He is indeed Omnipotent, Wise zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian It was God Who made the believers feel like being brothers. Even if you have spent all the wealth of the world, you could not have united them (only two years ago the clan of Aas and Khadhraj were killing each other out of animosity.) God is the Greatest, God is the Most Wise zoom
Faridul Haque And has created harmony among their hearts; if you had spent all that is in the earth you could not have created harmony among their hearts, but Allah has created harmony among them; indeed He only is Almighty, Wise zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and brought their hearts together. If you had given away all the riches of the earth, you could not have so united them, but Allah has united them. He isAlmighty, Wise zoom
Maulana Muhammad Ali And He has united their hearts. If thou hadst spent all that is in the earth, thou couldst not have united their hearts, but Allah united them. Surely he is Mighty, Wise zoom
Muhammad Ahmed - Samira And He united/joined between their hearts/minds , if you spent what (is) in the earth/Planet Earth all/all together, you would not (have) united/joined between their hearts/minds , and but God united/joined between them, that He truly is glorious/mighty , wise/judicious zoom
Sher Ali And HE has put affection between their hearts. If thou hadst expended all that is in the earth, thou couldst not have put affection between their hearts, but ALLAH has put affection between them. Surely, HE is Mighty, Wise zoom
Rashad Khalifa He has reconciled the hearts (of the believers). Had you spent all the money on earth, you could not reconcile their hearts. But GOD did reconcile them. He is Almighty, Most Wise. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And He put affection in their hearts. If you had spent all that is in the earth you could not have put affection in their hearts but Allah have united their hearts. Undoubtedly! It is He, Dominant, Wise. zoom
Amatul Rahman Omar And He has united their (- believers') hearts in mutual affection. Had you spent all that is in the earth you could not have united their hearts so, but Allah united their hearts in mutual affection. He is indeed All-Mighty, All-Wise zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And He (is the One Who) awakened mutual love amongst the hearts of the (Muslims). If you had spent whatever exists in the earth, you could never have inculcated this (love) in their hearts (with all these material resources). But Allah roused that love amongst them (through a spiritual relation). Allah is indeed Almighty, Most Wise zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And He has united their (i.e. believers) hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have united their hearts, but Allah has united them. Certainly He is All-Mighty, All-Wise zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and brought their hearts together. Hadst thou expended all that is in the earth, thou couldst not have brought their hearts together; but God brought their hearts together; surely He is All-mighty, All-wise zoom
Edward Henry Palmer and reconciles their hearts! Didst thou expend all that is in the earth thou couldst not reconcile their hearts, but God reconciled them, verily, He is mighty and wise zoom
George Sale and hath united their hearts. If thou hadst expended whatever riches are in the earth, thou couldest not have united their hearts, but God united them; for He is mighty and wise zoom
John Medows Rodwell and hath made their hearts one. Hadst thou spent all the riches of the earth, thou couldst not have united their hearts; but God hath united them, for He is Mighty, Wise zoom
N J Dawood (2014) If you had given away all the riches of the earth, you could not have so united them: but God has united them. He is mighty and wise zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Furthermore, He has placed affection among their hearts. If you had spent all that is contained in the earth, you could not have produced that affection, but Allah has done it! He truly is Victorious, the Perfectly Wise. zoom
Sayyid Qutb uniting their hearts. If you were to spend all that is on earth you could not have so united their hearts, but God has united them. He is Mighty and Wise. zoom
Ahmed Hulusi He has joined the hearts (of the believers) as a single heart through the love of sharing! If you had spent everything on the face of the earth you could not have brought their hearts together... But Allah brought them together (through intrinsic attraction of similar frequencies). Indeed He is alAziz, al-Hakim. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And He caused affection between their hearts. Had you spent all that is in the earth, you could not have caused affection between their hearts, but Allah caused affection between them; verily He is the Mighty, the Wise zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And it is He Who united their feeling and thought, their action and interest and their purpose, and caused their spiritual union with Allah. It is He Who made them reconcile themselves with their own hearts and with Allah. Had you spent all the available wealth on earth for this purpose, you would have failed to tune their hearts to one thought. But Allah brought this unison by tuning their frame of mind, their mood and their disposition; Allah is indeed Azizun and Hakimun zoom
Mir Aneesuddin and He put unity in their hearts. Had you spent all that is in the earth (even then) you would not have been able to put unity in their hearts, but Allah has put unity among them. He is certainly Mighty, Wise. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...